Deutsch    svenska

ArbeitsweiseArbeitsweise

Worauf Sie sich verlassen können

Meine Übersetzungsarbeit erfolgt in mehreren Schritten:

A Rohübersetzung

B Recherche von Fachbegriffen samt Synonymen

C Korrektur: Abgleich mit dem Original; Berichtigung eventueller Fehlschlüsse; Umformulierungen; erste Prüfung der Formalia wie Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Satzvorschriften

D Optimierung: Feinschliff im Hinblick auf Stil, Lesbarkeit und innere Logik, nach Möglichkeit mit etwas zeitlichem Abstand. Ich lasse mir den Text mit Hilfe einer entsprechenden Software vorlesen, lese ihn danach noch einmal auf Papier und prüfe daraufhin die Formalia ein weiteres Mal.

Überdies arbeite ich häufig nach dem Vier-Augen-Prinzip.

Ich halte mein Wort:

Unbedingte Termintreue ist eine Selbstverständlichkeit für mich, und ich schreibe erstklassigen Service groß.

Ich arbeite mit Liebe zum Detail und äußerst sorgfältig.

Ich dokumentiere und archiviere gewissenhaft – oder vernichte auf Wunsch Dateien und Dokumente.

Ich schätze die enge Zusammenarbeit mit meinen Kunden. Rechnen Sie also auch damit, dass ich gegebenenfalls auf kritische Punkte im Ausgangstext hinweise oder Fragen zu Inhalt, Kontext und Zielpublikum stelle. Schließlich wollen Sie nicht missverstanden werden!

Diesen strengen Maßstab legen selbstverständlich auch meine Kooperationspartner bei ihrer Arbeit an.